2014-02-21 09:27:00 作者: 来源:北京日报 我要评论
漫画/李嘉
“汝何如停疗”“吾与友皆愕然”“富贾,可为吾友乎”……看到这些文绉绉的句子,你还能认出它们其实是当前的网络热词吗?告诉你,“你为什么放弃治疗”“我和我的小伙伴都惊呆了”“土豪,我们做朋友吧”,才是它们的本来面貌。最近,“最炫文言风”在网络甚嚣尘上,把热词改成文言,用文言吐槽生活,网友们玩得不亦乐乎。
玩 老古董有了新用法
这股被叫做“最炫文言风”的网络热潮发酵至今,已在新浪微博累积了将近20万条的讨论。这波“文言新用”的最大特点,是把当下的很多网络热词直接翻译成了文言文,而且形神兼备,惟妙惟肖,迅速引起年轻网民的兴趣。
有人为“最炫文言风”总结了其中的规律。初级段位者,只要带上之乎者也,如“吾甚感饿之,欲煮夜宵之,长夜漫漫,若腹中空无一物,半夜醒之。”中级段位者,弄上一些齐整对联,找一对反义词,写时塞进去就可以,如“云开日出天朗气清,雾锁日没地暗天昏。”高级段位者,营造的其实是格调,最简单的办法是从古诗词中找出些难度较高的句子,再按照对联的方式塞点其他内容进去,便可大功告成。
在这阵“最炫文言风”中,也诞生了一些引得众人点赞的经典之作。一则对英国女歌手阿黛尔歌曲《Someone Like You》的文言翻译,堪称个中翘楚。有网友将其译成颇有古意的《另寻沧海》,歌词使用了工整的句式和凝练的笔法,不仅有“已闻君,诸事安康,遇佳人,不久婚假”的叙事句,还有“勿须烦恼,终有弱水替沧海,抛却纠缠,再把相思寄巫山”的抒情句。
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。