2014-04-28 16:27:00 作者:黄小希 来源:新华网 我要评论
全国藏语新词术语翻译审定专家委员会28日在北京成立。这是我国藏语领域的第一个全国性专家组织,负责藏语新词术语的翻译审定工作。
随着科学信息技术的日新月异,文化教育传媒事业的突飞猛进,意识形态和思想领域的发展创新,汉语中出现新词的频率越来越快,数量越来越多。这些词语对于藏语而言均属于新词术语,亟须进行标准化翻译,消除语言交流障碍。
十届全国人大常委会副委员长、全国藏语术语标准化工作指导委员会主任委员热地表示,藏语术语标准化工作是历史赋予我们的一项光荣而艰巨的使命,是一项涉及全面、正确地贯彻落实党的民族政策的重大任务,使命光荣、责任重大。
全国藏语新词术语翻译审定专家委员会由41名藏语领域的专家学者组成。专家委员会委员、民族出版社编审江嘎介绍说,由于藏语方言间的差异和规范工作的不完善,同一个新词术语在不同地方存在不同的翻译方法。专家委员会今后不仅将对新出现词语的藏语翻译进行审定,也将对已出现但存在争议的词语的藏语翻译进行统一。
全国藏语新词术语翻译审定专家委员会28日还通过了《新词术语藏文翻译规范和推广应用办法》,使藏语新词术语的搜集整理、翻译审定和推广应用有章可循。
据了解,近年来,藏语新词术语的标准化、规范化工作已取得较大进展。西藏发布了《新词术语藏文翻译规范化推广应用办法》,各省份审定了近千条新词术语,编辑出版了多部藏语新词术语词典,这些成果正在发挥积极作用。(记者黄小希)
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。